10 CONSEJOS PARA CONVERTIRTE EN TRADUCTOR AUTÓNOMO
Debido a la tendencia cada vez mayor hacia la globalización, los servicios de traducción están creciendo. El acceso generalizado a Internet y el auge del comercio electrónico han contribuido de manera significativa tanto a la expansión de la industria, respecto a lo cual Common Sense Advisory predice que alcanzará unos ingresos de 47,3 mil millones de dólares en 2015. Hay aproximadamente 640.000 traductores en el mundo y si dominas más de un idioma y te apasiona la escritura, la traducción podría ser una gran carrera para ti.
Echa un vistazo a nuestros 10 consejos para ser un traductor autónomo:
- Perfecciona tu fluidez del idioma
Para llegar a ser un traductor de éxito, tendrás que dominar el idioma desde el que estás traduciendo (el idioma de origen) y ser un hablante nativo del idioma al que estás traduciendo (el idioma de destino), lo que significa desde un diálogo formal a conversaciones informales, hasta términos esotéricos sobre una variedad de temas.
- Pule tus habilidades de escritura
Muchos traductores aspirantes piensan que es suficiente con hablar dos idiomas decentemente para ser traductores. Error. Si bien la comprensión de ambas lenguas es esencial, tu capacidad de escritura en el idioma de destino (el idioma al que estás traduciendo un trabajo) es de suma importancia. Practica la escritura en el idioma al que vas a traducir más a menudo para desarrollar un gran dominio de tu gramática y estilo.
- Asiste a clases de traducción
Las clases y programas de traducción proporcionan a los estudiantes los fundamentos de la traducción, la experiencia práctica en la propia traducción de los textos (en una amplia variedad de campos), y la oportunidad de convertirse finalmente traductores certificados. Al igual que cualquier profesional, la traducción es una habilidad que necesita pulirse cada cierto tiempo.
- Obtén la certificación
El estar certificado por una asociación nacional de traductores nunca será algo negativo… aunque no sea 100% necesario. Las encuestas salariales nos dicen que los traductores certificados ganan más que los traductores no certificados. Además, las credenciales de certificación proporcionan una documentación tangible de que tienes las habilidades necesarias para traducir o interpretar profesionalmente. Muchas personas ganan un montón de dinero sin llegar nunca a estar certificados. Por lo tanto, consideramos que la certificación de una ventaja, pero no una necesidad.
- Haz la prueba
Realiza una prueba de dominio del idioma como el Defense Language Proficiency Test (DLPT) para mostrar a tus clientes potenciales que dominas el idioma específico. Similar a una acreditación o certificación, el hecho de mostrar los resultados de tu prueba a los posibles empleadores es una forma rápida para que puedan evaluar tus habilidades y puedan ver que estás cualificado para realizar el trabajo.
- Regístrate en foros / mercados laborales
Los sitios web como Odesk, Freelancer, Proz y TranslatorsCafé tienen ofertas de trabajo para traductores autónomos en todos los idiomas del mundo. Algunos son gratuitos y otros requieren una cuota – para el registro, por lo general los que cuestan dinero son un poco más lucrativos al final. Para obtener más información sobre los mercados, echa un vistazo a: Top 50 mercados online.
- Promociónate
La mayoría de los traductores son autónomos o trabajadores temporales, no empleados. Trabajarás en un proyecto aquí, un proyecto allí, cogiendo trabajos según vengan. Por esto, tienes que promocionarte en todas partes. Para algunos consejos sobre la marca personal echa un vistazo a: 5 Tácticas para promocionarte como traductor autónomo.
- Especialízate
Si no entiendes el contenido o el significado del texto original, es probable que no realices una buena traducción. Si estás pensando en dedicarte a la traducción, piensa en una o varias áreas de conocimiento que se de ten bien (algo en lo que tengas experiencia o hayas recibido formación) y solicita trabajos de traducción en esas áreas específicas.
- Ofrece tarifas competitivas
Siempre es una buena idea vigilar a la competencia. Puede parecer tentador cobrar unas tarifas mucho más bajas que la competencia para hacerte con los trabajos, pero en realidad hacer eso puede hacer que tus servicios de traducción no parezcan lo suficientemente buenos. Para obtener más información sobre la configuración de tus tarifas, echa un vistazo a: La Guía Completa para la Configuración y Negociación de Tarifas de Autónomo.
10. Actúa como un profesional
Los traductores deben conocer sus limitaciones lingüísticas y rechazar trabajos que vayan más allá de sus habilidades y competencias. Sólo deben aceptar trabajos que pueden completar y entregar a su debido tiempo. Por último, los traductores son responsables de su trabajo y deben reconocer y aceptar posibles errores de traducción y tratar de corregirlos, incluso después de completar la traducción.
¿Tienes algún consejo o truco para añadir a nuestra lista? ¡Cuéntanoslo en los comentarios!